研究院动态
语言数据科学与应用研究系列讲座第18讲

202165日下午三点半,贝克翻译与跨文化研究中心主任Mona Baker教授做了题为《奥斯陆医学语料库:医学人文研究的议程》的讲座。讲座在腾讯会议上进行,由上海外国语大学语料库研究院耿强副教授主持。

贝克的讲座主要分为三个方面,一是基于语料库的翻译研究,围绕学科本身展开;二是知识谱系,强调跨学科;三是有关奥斯陆医学语料库的介绍。

贝克简单介绍了语料库翻译学的发展过程,并重点介绍了第二和第三个领域的发展。跨学科的研究将重心由语言特征转向社会与政治生活概念上,即研究翻译如何影响不同时代背景的人对于某些概念的理解。这是贝克所主持的翻译谱系研究要处理的内容。跨学科的研究加深了翻译与更多人文学科的联系,这得益于来自古典学、伊斯兰研究、思想史、概念史、数字人文以及翻译研究的专家的维系作用,并且放眼于更深远的历史维度,以发展与辩证的目光看待某些概念的演变。用于跨学科研究的语料库收录了古希腊语、阿拉伯语、拉丁语、现代英语以及互联网英语的原文、翻译文本与重译文本。该研究改进了研究方法,使用了可视化工具。

贝克接着介绍了医学人文这一新兴学科,该学科的发展分为三个阶段,古典人文、批评人文与健康人文。古典人文阶段强调医学实用性以及非医疗人员对于医学实验的支持作用;批评人文阶段强调用批判的眼光看待医学,并且研究医学知识产生的环境背景;健康人文将目光放在医疗系统的各个组成部分,强调医学不仅仅是科学。该医学语料库收录的知识翻译是将实验科学与临床运用联系起来的一系列活动,在此过程中,社会以及文化差异会给知识传递造成障碍。其翻译可分为三个阶段,首先将实验科学成果用于临床测试;然后以书面研究综述与指南形式形成临床指导;最后将临床指导建议用于临床实践,这为语料库设计提供了依据。该医学语料库被用于许多项目研究,一是循证医学谱系——基于语料库的英语医学话语演变与争论研究;二是全球卫生体系中的生物监测技术;三是有关全球卫生可持续性的政治话语研究。

讲座最后,贝克教授作出深刻总结:跨学科研究是当前的重要趋势;疫情使得医学与医学人文备受重视,因而该议程的进行具有重要意义;要批判对于翻译的固有认识;要认识到医疗与卫生政策制定中普遍存在翻译现象;健康卫生的概念已经上升到全球层面以及与其他物种的关系层面;可持续议程中医疗卫生处于核心地位。由此,基于语料库的医学人文议程出现的十分及时。

耿强副教授在总结陈述中强调了贝克教授在数字人文领域研究概念旅行方面所起到的带头作用。最后,贝克教授针对同学们提出的问题进行了细心答疑。本次讲座圆满结束。