上海外国语大学语料库研究院聚焦研究院的国际化发展战略问题,于2022年8月3号下午3点在云端举行了一场富有成效的内部研讨会。受邀出席本次研讨会的有上海外国语大学外事交流处处长张红玲教授,语料库研究院院长胡开宝教授、副院长韩子满教授、洪化清教授、雷蕾教授、耿强教授,以及外籍教师上海外国语大学特聘教授David Machin和Gwen Bouvier、倪亦斌教授以及Kim Kyung Hye副教授。外籍教师Muhammad Afzaal副教授因病缺席。办公室主任刘缓列席会议。会议由耿强教授负责主持。
胡开宝院长代表研究院向出席本次内部研讨会的领导和同事表示热烈欢迎。他简要介绍了会议召开的背景,指出研究院为贯彻落实学校第十五次党代会精神,推动语言数据科学与应用学科的建设与发展,结合学校“十四五”规划纲要,进一步明确发展定位,制定了《上海外国语大学语料库研究院中长期发展规划(2022-2040年)》,明确提出国际化发展战略和建设国际化办学示范基地的宏伟目标。今天召开这个会议,就是为了能够围绕如何更好地推动研究院国际化发展工作集思广益、倾听意见、共谋发展。
张红玲处长首先发言,她从学校层面向参会的诸位专家学者介绍了我校十四五规划期间学校的全球战略宏伟蓝图,具体解释了学校在全球布局、协同创新、应变求变、以人为本、团队建设、人文校园等六个方面的努力方向和工作愿景。张处长的发言为研究院今后国际化发展的方向提供了一个可以参考的地图。
在接下来的外籍教授发言部分,Gwen和David以及Kim根据自身的经历做了重点发言。Gwen & David认为,研究院的国际化可以从两个方面入手。一方面,研究院应该通过凝聚研究方向、创建研究团队、明确研究目标等多个方法和手段提升知名度;另一方面,研究院可以利用国外智力资源、参与顶级国际学术交流活动、利用国际学术交流平台等手段提升国际化程度。在稍后的自由交流阶段,Gwen表示应该明确下一步国际化工作的实施路径,而不能仅仅停留在想法和计划的层面。此一意见得到与会专家学者的赞同。Kim则总结了自己在Baker翻译与跨文化研究中心以及其他国际组织中的国际化工作经验,提出可以在教学、研究、活动和管理四个方面推动国际化的建设。尤其是关于研究和活动两个方面,她指出可以充分利用研究院内部已有的国际化学术网络,在联合研究、论文发表、主编刊物专栏、带领学生科研、组织学生学术活动等方面展开工作。在活动组织方面,Kim介绍了Baker中心最近几年所举办的各类讲习班和暑期班,这些活动均获得了良好的培训口碑。倪亦斌教授简短介绍了自己在中国瓷器故事画方面的多模态研究,认为通过研究中心以及具体的研究课题可以凝聚队伍,为国际化方面的工作提供一点思路。Afzaal则委托耿强教授宣读了他提出的几点意见,其中强化和提高学术研究的质量是重中之重。
外籍教师的重点发言之后是中方教师发言和自由交流环节。韩子满教授就如何开展高水平的国际化的翻译研究发表了意见,认为可以通过组织专题的方式,在国际上更多传播中国学术界的声音。洪化清教授认为可以从三个方面着手,一个是要有实施国际化的战略安排,一个是要有一定的资金和精力投入,最后是要有国际学生。雷蕾教授则建议是否研究院可以在国际学界免费公开一部份语料库资源,让更多的国际同行了解和使用,从而可以让国际同行了解我们的工作并借此扩大研究院的国际声誉。
会议的最后,胡开宝院长和张红玲处长分别就本次研讨会的务实和高效表示了赞赏,并一致认为,应该将本次交流的情况进行及时总结,将提出的一些好的意见和建议立即付诸实施,同时制定一些工作机制和保障机制,更好地推动并最终实现研究院《中长期发展规划》所提出的国际化发展目标。
上海外国语大学语料库研究院
2022年8月3日