随着深度学习人工智能模型(GPT-4)取得新突破,新一代人工智能给人类的语言、教育、科技等领域产生了范式的巨大冲击以及规则的深度挑战,以至于不同的声音对新一代人工智能给人类带来的潜在威胁表达了深深的顾虑和担忧。翻译作为自然语言之间的转化,一直以来执着于利用机器手段实现全自动的语言符号转换,重返人类巴别塔崩塌之前的统一世界,但这方面的发展一直步履蹒跚,距离实现跨语言无障碍沟通始终存在不小的距离。如今,新一代人工智能模型展示了处理跨语言转换所具有的令人敬畏的潜能。它给我们如何实践翻译、思考翻译、想象翻译提供了多元的可能,同时也带来了犀利的挑战。面对新一代人工智能的发展,我们不得不面对以下一些事关翻译的根本的大问题:如何翻译?谁在翻译?什么是文本?为谁翻译?什么是原文?
译介学是中国学者谢天振先生提出的原创性翻译理论话语,它在一系列的学术争论中实现了经典化的过程,其研究对象也从外译中过渡到中译外,成为解释中外文学和文化双向互动交流的一种成熟的理论体系。面对当前新一代人工智能的突破性发展,译介学同样面临着如何回答翻译的生产、传播和消费的根本性问题。另一方面,我们生存的社会文化环境发生了显著变化,纸质媒体式微,新媒体和社交媒体成为我们阅读的基本生态,电子化和数据化文本现实给我们重新思考什么是翻译、翻译文学的本质和功能、创造性叛逆的主体和环境、翻译文学如何与目标语文化和社会进行交互等问题提供了新的契机。
我们相信,任何有志于推动中国翻译理论发展的学者都将直面鲜活的现实,无畏巨大的挑战,探索未知的领域。我们相信,任何有志于推动译介学以及翻译理论发展的同仁都将坦陈活泼的真知,针锋学术的对话,服务共同的志业。鉴于此,我们热忱欢迎国内外相关领域的学者、高校教师、研究生莅临参会。
现将有关事项通知如下:
01 会议主办单位
上海外国语大学语料库研究院译介学与翻译话语研究中心
02 主旨发言特邀嘉宾(按汉语拼音排序)
傅敬民(上海大学)
廖七一(四川外国语大学)
宋炳辉(上海外国语大学)
查明建(上海外国语大学)
赵稀方(中国社会科学院)
朱振武(上海师范大学)
03 会议主题
(1)译介学本体研究
(2)译介学应用研究
(3)译介学与数字人文
我们尤其欢迎围绕以下特定话题的讨论:
(1)译介学与中国文学和文化对外传播
(2)译介学与中国翻译话语
(3)译介学与人文社会科学知识传播
(4)译介学与文学接受研究
(5)基于数字人文的中国文学国际传播研究
04 会议地点
上海市松江区文翔路1550号上海外国语大学语料库研究院
05 会务费
本次高层论坛收取会务费800元/人(顾问委员会、受聘研究员免会务费),学生会务费减半。交通、住宿费用参会者自理。
06 具体信息
会议时间:2023年6月10至11号中午
报到时间:2023年6月9号下午1:30-6:00
报到地点:上海外国语大学语料库研究院小智慧教室
会议地点:上海外国语大学语料库研究院报告厅和智慧教室(上海市松江区文翔路1550号5教学楼语料库研究院)
摘要接收时间:5月31日前
摘要录用通知:5月31日前
参会回执下载链接:
https://pan.baidu.com/s/1NKPVQMt1YWgzAe_RmkZrjA?pwd=icsa
提取码:icsa
联系人:耿强 电话:13262841078
会务组邮箱:icsa_meeting@126.com
志愿者团队:
周知非丨19821240249
王瑶丨18627583963
陈秋蒙丨13666093251
宋书涵丨15158250669
邱思怡丨17721253056
语料库研究院官网:http://corpus.shisu.edu.cn
敬请关注上外语料库研究院微信公众号!
上海外国语大学语料库研究院
译介学与翻译话语研究中心
2023年5月18日