耿强 教授
部门:语料库研究院
导师:硕士生导师
邮箱:2019039@shisu.edu.cn
Websites:
http://corpus.shisu.edu.cn/
https://www.sisubakercentre.org/people/directors/
主要经历
教育背景
1995.09-1999.07 安徽淮北煤炭师范学院外语系,文学学士
2001.09-2004.06 四川外国语学院研究生院,翻译研究方向,英语语言文学硕士
2007.09-2010.06 上海外国语大学高级翻译学院,翻译学方向,翻译学博士
工作经历
1999.07-2007.07 安徽淮北煤炭师范学院外语系,讲师
2010.09-2019-11 上海海事大学外国语学院,副教授
2015.09-2017.06 上海交通大学外国语言文学博士后流动站,博士后
2019.12 至今 上海外国语大学语料库研究院,教授,专职研究员
海外研修
2013.03-2014.03 加拿大渥太华大学口笔译学院,访问学者,合作导师Luise von Flotow
社会兼职
Baker翻译与跨文化研究中心副主任
上海市外国文学研究会翻译研究委员会委员兼秘书长
中国比较文学翻译研究会理事
中外语言文化比较学会翻译文化研究学会理事
获奖情况
2012年刘浩清优秀教师二等奖(上海海事大学)
教授课程
本科:高级英语(三)、英语阅读、英美文化概论、中西翻译简史、修辞学
硕士:应用文翻译、译介学导论、翻译技术与应用、翻译理论前沿、中西翻译简史、语料库翻译学概论、翻译本地化与项目管理、翻译学概论
研究领域
目前研究集中于中国当代翻译话语和翻译与叙事,对中国文学外译、语料库翻译学、女性主义翻译理论有一定兴趣。
主持项目
主持国家级项目1项,在研;主持部级项目2项,完成1项,在研1项
完成厅局级项目3项;完成横向项目2项
主要论文
1. 新中国成立以来中译外文学翻译话语研究:内涵与路径[J]. 外国语,2020(5)
2. 中国翻译理论话语:内涵与意义[J]. 上海翻译,2020(3)
3. 16-19世纪中国古典汉诗英译翻译话语研究[J]. 外国语, 2018(5)
4. 重返经典:安德烈·勒费弗尔翻译理论批评[J]. 中国比较文学, 2017(1)
5. 翻译中的副文本及研究:理论、方法、议题与批评[J]. 外国语, 2016(5)
主要专著
1. 中国文学:新时期的译介与传播——熊猫丛书英译中国文学研究,2019,南开大学出版社. (本书为“十三五”国家重点图书规划项目)。
2. 晚清至现代中国文学对外译介研究—一段隐形的翻译史, 2015, 世纪图书出版社。
主要译著
吴建国、耿强等译. 新潮女郎与哲学家(菲茨杰拉德小说全集之六),浙江文艺出版社2018/人民文学出版社2019.
主要教材
谢天振等著,《中西翻译简史》,外语教学与研究出版社,2009(MTI指定教材,参与编写)