专职
耿强


耿强 教授

部门:语料库研究院

导师:硕士生导师

邮箱:2019039@shisu.edu.cn 

Websites:

http://corpus.shisu.edu.cn/

https://www.sisubakercentre.org/people/directors/


主要经历

教育背景

1995.09-1999.07  安徽淮北煤炭师范学院外语系,文学学士

2001.09-2004.06  四川外国语学院研究生院,翻译研究方向,英语语言文学硕士

2007.09-2010.06  上海外国语大学高级翻译学院,翻译学方向,翻译学博士


工作经历

1999.07-2007.07   安徽淮北煤炭师范学院外语系,讲师

2010.09-2019-11  上海海事大学外国语学院,副教授

2015.09-2017.06   上海交通大学外国语言文学博士后流动站,博士后

2019.12 至今         上海外国语大学语料库研究院,教授,专职研究员


海外研修

2013.03-2014.03 加拿大渥太华大学口笔译学院,访问学者,合作导师Luise von Flotow


社会兼职

Baker翻译与跨文化研究中心副主任

上海市外国文学研究会翻译研究委员会委员兼秘书长

中国比较文学翻译研究会理事

中外语言文化比较学会翻译文化研究学会理事


获奖情况

2012年刘浩清优秀教师二等奖(上海海事大学)


教授课程

本科:高级英语(三)、英语阅读、英美文化概论、中西翻译简史、修辞学

硕士:应用文翻译、译介学导论、翻译技术与应用、翻译理论前沿、中西翻译简史、语料库翻译学概论、翻译本地化与项目管理、翻译学概论


研究领域

目前研究集中于中国当代翻译话语和翻译与叙事,对中国文学外译、语料库翻译学、女性主义翻译理论有一定兴趣。

 

主持项目

主持国家级项目1项,在研;主持部级项目2项,完成1项,在研1项

完成厅局级项目3项;完成横向项目2项 

      

主要论文

1. 新中国成立以来中译外文学翻译话语研究:内涵与路径[J]. 外国语,2020(5)

2. 中国翻译理论话语:内涵与意义[J]. 上海翻译,2020(3)

3. 16-19世纪中国古典汉诗英译翻译话语研究[J]. 外国语, 2018(5)

4. 重返经典:安德烈·勒费弗尔翻译理论批评[J]. 中国比较文学, 2017(1)

5. 翻译中的副文本及研究:理论、方法、议题与批评[J]. 外国语, 2016(5)


主要专著

1. 中国文学:新时期的译介与传播——熊猫丛书英译中国文学研究,2019,南开大学出版社. (本书为“十三五”国家重点图书规划项目)。

2. 晚清至现代中国文学对外译介研究—一段隐形的翻译史, 2015, 世纪图书出版社。


主要译著

吴建国、耿强等译新潮女郎与哲学家(菲茨杰拉德小说全集之六),浙江文艺出版社2018/人民文学出版社2019.


主要教材

谢天振等著,《中西翻译简史》,外语教学与研究出版社,2009(MTI指定教材,参与编写)