李朝渊 副教授
部门:语料库研究院
邮箱:seaneclucy@gmail.com
主要经历
李朝渊,上海外国语大学语料库研究院博士后。西安外国语大学英文学院英语语言文学学士、硕士,香港理工大学语言学博士,一级翻译。在《外语与外语教学》、Discourse, Context & Media等CSSCI、SSCI期刊发表论文4篇;出版《中国故事绘》、《柯林斯英语习语辞典》等译著4部,《全国翻译专业资格(水平)考试官方教材(英语二级笔译实务)》等教材教辅4部。参与国家社科基金项目1项,省部级研究项目2项。为联合国儿基会、妇女署、中央电视台等机构翻译和审校各类稿件60余万字,完成上合组织媒体峰会、中法文化论坛、丝绸之路国际博览会等近百场国际会议的同声传译工作。
教学科研
研究领域:
社会语言学,媒体话语研究,口译研究
主要论文:
1.Kent, M. L., & Li, C. (2020). Toward a normative social media theory for public relations. Public Relations Review, 46(1). [SSCI期刊]
2.Li, C., & Wu, D. D. (2018). Facework by global brands across Twitter and Weibo. Discourse, Context and Media, 26: 32-42. [SSCI期刊]
3.Li, C. (2018). Book review: Faked in China: Nation Branding, Counterfeit Culture, and Globalization. Critical Arts, 31(6): 1-5. [SSCI、A&HCI期刊]
4.Liu, M., & Li, C. (2017). Competing discursive constructions of China’s smog in Chinese and Anglo-American English-language newspapers. Discourse & Communication, 11(4): 386-403. [SSCI期刊]
5.李朝渊. (2011). 学生译员交替传译中修复策略使用机制阐释.《外语与外语教学》, 5: 78-82. [CSSCI期刊]
6.吴东英、李朝渊. (2016). 新媒体的社会语言学研究:回顾与展望.《当代语言学》, 18(4): 514-531. [CSSCI期刊]
主要译著:
1.李朝渊,《中国故事绘》(《愚公移山》、《梁祝》等20篇)(中译英). 北京:朝华出版社,2017.
2.李朝渊、李放,《我也会发明》(中译英). 北京:知识产权出版社,2018.
3.贺莺、李朝渊,《科林斯英语习语词典》(英译中). 北京:商务印书馆,2014.
4.贺莺、李朝渊,《中国园林》(中译英). 合肥:安徽科技出版社,2010.
主要教材:
1.贺莺、李朝渊等,《全国翻译专业资格考试英语二级笔译官方教材》,北京:新世界出版社,2020.
2.贺莺、李朝渊等,《全国翻译专业资格考试英语二级笔译真题解析》,北京:新世界出版社,2019.
3.贺莺、李朝渊等,《全国翻译专业资格考试英语二级笔译模拟试题》,北京:新世界出版社,2019.
4.冯捷蕴、李朝渊等,《国际人才考试备考全攻略(国才高级)》,北京:外研社,2018.