焦点新闻
上外2019年度语料库研究与应用暑期研讨会暨高端研讨会成功举行

       2019年8月12日至17日,由上海外国语大学语料库研究院主办的2019年语料库研究与应用暑期研讨会暨高端研讨会在上海外国语大学虹口校区会议中心MBA案例教室成功如期举行。

       本次研讨会共由两部分组成,旨在推动语料库在外语教学与研究以及其他相关领域中的应用并加强相关领域内的学术交流。其中,8月12日至14日为语料库研究与应用暑期研讨会,旨在向与会师生介绍语料库研究的背景、现状与前景,帮助师生熟悉基本的语料库建库流程及检索工具并初步具备自主建库以及独立开展语料库相关研究的能力,而8月15日至17日的语料库研究与应用高端研讨会则在此基础之上介绍了语料库研究的最新前沿发展趋势及案例分析。研讨会邀请了胡开宝教授、黄立波教授、秦洪武教授、张威教授、田绪军副教授以及李晓倩博士进行授课,采用了讲座、实机操作、案例分析等形式。

       胡开宝教授从历史背景、国内外研究现状、具体研究内容、主要研究方法、研究意义、存在的局限性等方面对语料库翻译学进行的全方位的概述。此外,胡开宝教授还以案例分析的形式对自己在译者风格和话语分析方面所做的部分研究做了简要报告,并为与会师生提供了语料库研究的前沿思路。

       秦洪武教授结合自身在相关领域的成果对语料库的前沿发展进行了介绍,阐述了语料库在语言本体研究、翻译研究、教学研究、文学研究、文化研究以及传播研究等方面的应用。此外,秦教授还向与会师生推荐了语料库研究中的常用工具与平台并对其使用方法进行了讲解,并通过详细讲解、现场互动的形式,带领大家熟悉、掌握正则表达式编写的思路和方法。

       田绪军副教授对AntConc、WordSmith、ParaConc等语料库检索软件的具体使用方法进行了详细的讲解,使与会师生初步具备了自主进行语料库检索的能力。

       李晓倩博士详细讲解了平行语料库的建库流程以及建库过程中所需的常用软件及网站,使与会师生得以自主建立平行语料库并以此为工具开展各自领域内的研究。

       黄立波教授着重介绍了语料库在翻译语言特征研究中的应用,从语料库翻译学的起源到翻译语言特征研究的基本步骤、模式、工具再到具体的案例分析,层层递进,从各个角度展现了语料库翻译语言特征研究过去的历史、当前的发展以及未来的潜力。

       张威教授对口译语料库的建设以及语料库相关的口译研究作了全面介绍。此外,在说明语料库口译研究现状和前景的基础上,张威教授也指出了语料库口译研究目前的局限与瓶颈,呼吁相关学者加强交流并合作开展更多、更深入的研究。

       本次研讨会主题鲜明,涵盖了语料库翻译学的方方面面,与会师生受益颇多。在会议中场休息时,授课专家耐心解答了与会师生的有关困惑,专家和与会师生以及与会师生之间也进行了细致、深入的交流。据悉,上海外国语大学语料库研究院将在2020年继续举办下一届语料库研究与应用研讨会,届时欢迎各位师生报名参加。