-
2022 Forthcoming Publications
-
Afzaal., M (2022). A Review of Digital Humanities, Machine Learning, and Internet of Things (IoT) in Applied Linguistics to the International Journal of Applied Linguistics. International Journal of Applied Linguistics
-
Afzaal, M. Peng, & Yu. (2022). Discursive shifts in mediatisation of Donald Trump’s?memes?in the context of US-China economic relationships: A multimodal critical discourse analysis. Social Semiotics.
-
Afzaal, M., Swaleha & Hammad. (2022). Misrepresentation of ‘Corona Virus’ in Donald Trump’s Media Talks: A Critical Discourse Analysis. VFAST.
-
-
2022
-
Muhammad Afzaal & Swaleha Bano Naqvi (2022) How strategic representations together with geo-political and economic dynamics are mediating the global image of Chinaʻs Belt Road Initiative, Asia Pacific Business Review, DOI: 10.1080/13602381.2022.2040179
-
Huang., B. & Afzaal., M. A Review of Conducting Sentiment Analysis by Lei Lei and Dilin Liu Cambridge University Press: 2021. 96 pp. International Journal of Applied Linguistics. International Journal of Applied Linguistics., INJAL. SSCI
-
Huang., B. & Afzaal., M. (2022). A Review of Conducting Sentiment Analysis by Lei Lei and Dilin Liu Cambridge University Press: 2021. 96 pp.
-
Peng., Z & Afzaal., M. (2022). Review of Integrating Gestures: The Dimension of Multimodality in Cognitive Grammar. Review of Cognitive Linguistics.20(2).
-
Afzaal, M., Zhang, C., & Chishti, M. I. (2022). Comrades or contenders: A corpus-based study of China's Belt and Road in US diplomatic discourse.?Asian Journal of Comparative Politics, 20578911211069709.
-
Afzaal, M., & Liu, K. (2022). Review of Kramsch’s Language as symbolic power. Australian Journal of Applied Linguistics (ARAL). Doi: https://doi.org/10.1075/aral.21019.afz.
-
Chappell, Hilary?& Lü Shanshan. 2022(forthcoming). Non-verbal predication in Caijia and Waxiang: A Southeast Asian perspective on China.
-
Du X, Afzaal M and Al Fadda H (2022) Collocation Use in EFL Learners’ Writing Across Multiple Language Profciencies: A Corpus- Driven Study. Front. Psychol. 13:752134. doi: 10.3389/fpsyg.2022.752134
-
Reinterpretation of the features of contemporary Chinese translation theories: a historical symptomatic reading of Collected Essays on Translation by Luo Xinzhang. Journal of Foreign Languages. 2022, vol. 45, No.1, pp.86-94.
-
SIU, B. W., & Afzaal, M. (2022). Introducing English for research publication purposes. John Flowerdew and Pejman Habibie. Routledge, p. 157. ISBN: 978‐0‐367‐33059‐0, $55 (hardcover). International Journal of Applied Linguistics. DOI: 10.1111/ijal.12413. SSCI
-
-
2021
-
Afzaal, M., & Ilyas M., (2021). Exploring Image of China in the Diplomatic Discourse: A Critical Discourse Analysis. Journal of Development and Social Sciences DOI: http://doi.org/10.47205/jdss.2021(2-IV)11
-
Afzaal, M. (2021). China’s Belt and Road Initiative: challenges, doubts and legal implications.?Asia Pacific Business Review, 1-14.,?DOI:?10.1080/13602381.2021.1978239. WOS, SSCI, Q1 IF 2.361.GENG Qiang. 2021. Book review of A Study of China’s Translation Critique Discourse in the Twentieth Century. Journal of East Translation, 2021, No. 4, pp.98-103.
-
Afzaal, M. (2021). Prospects for China’s Belt and Road Initiative (BRI): implications, assessment and challenges. Asia Pacific Business Review. WOS, SSCI, Q1 IF 2.361doi:https://doi.org/10.1080/13602381.2021.189092.GENG Qiang. 2021. Reception studies of literary translation in China: status quo, problems and approach. Shanghai Journal of Translators, 2021, No.4, pp.13-18.
-
Afzaal, M. Chishti, Chao and Zhang. (2021) Metadiscourse in Chinese and American Graduate Dissertation Introductions. Manuscript DOI: 10.1080/23311983.2021.1970879 Journal: Cogent
-
Arts & Humanities, Q2. SCOPUS. Taylor and Francis.GENG Qiang. 2021. Poetics of translation: an epistemological survey of a keyword in TS. Journal of PLA University of Foreign Languages, 2021, vol.44, No.3, pp.129-136.
-
Afzaal, M., Mushtaq, H., & Naqvi, S. B. (2021). GENDERED DISCOURSE ON WOMEN'S IDENTITY: A DISCOURSE ANALYSIS OF'OUR LADY OF ALICE BHATTI'.?Pakistan Journal of Society, Education and Language (PJSEL),?7(1), 308-317.Han Ziman. 2021. Studies on Translation and Armed Conflicts (1982-2018): Progress and Prospects. Foreign Language Research. 6
-
Afzaal, M., & Liu, K. (2021). Gender, discourse and ideology in Italian: Authored by Formato, Federica,(2019), Palgrave Studies in Language, Gender and Sexuality, Palgrave Macmillan, ISBN Hard 978-3-319-96556-7, Softcover ISBN 978-3-030-07213-1 Price, 93, 59€ pp. 299. Gender, Place & Culture A Journal of Feminist Geography.. doi: https://doi.org/10.1080/0966369X.2021.1892119. WOS, SSCI, Q1.Han Ziman. 2021. "Yingyu Shijie" and Global Perspective: a Misconception in Studies on International Reception of Chinese Culture, Shanghai Journal of Translation, 6
-
Han Ziman. 2021. On Translator Competence in Translating Western Translation Theories: A Case Study of Fu’s Version of Memes of Translation. Shanghai Journal of Translators, 5
-
Han Ziman. 2021. International Dissemination of Contemporary Chinese Translation Theories: Present Status and Prospect. Chinese Translator’s Journal,6
-
Jiang Yong. 2021. The entropy Increasing Function of Verums in Conditional Sentences, Modern Rhetoric, 6: 40-48.
-
Jinsil Choi and Kyung Hye Kim. ‘Translating Islamic knowledge for the new soil: two translations of Qur’an in South Korea’, Interventions special issue on Translating Knowledges: within and beyond Asia. 23(7), 973-996.
-
Kyung Hye Kim and Helen Spencer-Oatey. 2021. ‘Metapragmatic comments on relating across cultures Korean students’ uncertainties over relating to UK academics’. Pragmatics, 31(2), 198-224.
-
Li, X. & Hu, K. 2021. Platform for Smart Language Teaching and Research and its Applications in Translation Teaching. Foreign Languages in China, 2021,18(3):106-111.
-
Li, X. 2021. The Multilingual Parallel Corpus of Xi Jinping the Governance of China: Compilation and Applications. Technology Enhanced Foreign Language Education 2021(3):83-88+13.
-
Liu, Y., & Afzaal, M. (2021) A Review of 100 Years of conference interpreting: A legacy. Edited by Kilian G. Seeber, Cambridge Scholars Publishing. Newcastle upon Tyne, Price:? 64.99, 242 pp. ISBN: 1‐5275‐6719‐2.
-
Liu. K, & Afzaal, M. (2021). Translator’s Style through Lexical Bundles: A Corpus-driven Analysis of Two English Translations of Hongloumeng, DOI: 10.3389/fpsyg.2021.633422. Frontiers in Psychology, SSCI, IF. 2.990, Q1. MAO Wenwei. 2021. Corpus Stylistics in Japan: Progress, Problems and Prospect[J]. Journal of Foreign Languages, 2021(3).
-
Liu, C., & Afzaal, M. (2021). Liang, X. (2019). A Discourse Analysis of News Translation in China . Routledge.: Book review. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, SSCI.Tan Yesheng. 2021. 新时期汉学家对中国小说翻译读者的范畴化和重新定位《中国翻译》2021(5)
-
Liu, K., & Afzaal, M. (2021). Academic Writing with Corpora: A Resource Book for Data-Driven Learning. International Journal of Applied Linguistics. doi:10.1111/ijal.12342. . WILEY, WOS, SSCI, Q1 IF 1.15.Tan Yesheng. 2021. 认知翻译学对翻译研究的重新定位《中国外语》2021(3)(CSSCI来源期刊)。
-
Liu, K., & Afzaal, M. (2021). Review of Capan, dos Reis & Grasten (2021): The Politics of Translation in International Relations. Journal of Language and Politics. doi:https://doi.org/10.1075/jlp.21039.kan WOS, SSCI, Q1 IF 0.8999.Tan Yesheng. 2021. A Corpus-based Cognitive Study of the “Rustic Literariness” of Translated Chinese Fiction : Focusing on Sinologist Translators’ Works in the Last Four Decades. in Diverse voices in Chinese Translation and interpreting, Springer, 2021.
-
Liu.K, Afzaal, M., Alalwi, F. (2021), Pedagogical Approaches and Instructional Variations: A Comparative Curriculum Analysis of Master Translation Programs in China, Hong Kong and the Kingdom of Saudi Arabia, Psychology and Education, Vol 57, Issue 9, Scopus Indexed. Tan Yesheng. 2021. 认知翻译学要处理好几个重要关系,《语言、翻译与认知》第一辑,北京:外语教学与研究出版社,2021年4月p71-81.
-
Wang Shengyuan, Xiu Gang, Wang Xin, Zhang Wei, Li Yunbo, Wu Yuxin, Sun Ying, Mao Wenwei, Zheng Yongzhen. 2021. Japanese Language Studies in China: Dilemmas, Challenges and Prospects[J]. Journal of Japanese Language Study and Research. 2021(5).
-
Zhang Jidong. 2021. A Comparative Study on Translator’s Style of Rendering Hosseini’s Novels: A Parallel Corpus Perspective, Journal of Foreign Languages, No. 5(2021)
-
Zhu Yifan and Kyung Hye Kim. 2021. ‘Introduction’, Interventions special issue: Translating Knowledges: within and beyond Asia, 23(7), 959-972.
-
-
2020
-
Afzaal, M. (2020). Belt and Road: A Chinese world order. Asia Pacific Business Review. doi:https://doi.org/10.1080/13602381.2020.1851487. WOS, SSCI, Q1 IF 2.361.
-
Afzaal, M. (2020). Book review: Kennet Lynggaard, Discourse Analysis and European Union Politics (Palgrave Studies in European Union Politics). Discourse Studies, 22(issue 5). doi:https://doi.org/10.1177/1461445620921656. WOS, SSCI, Q1 IF 1.91
-
Afzaal, M., Liu, K., Wu, B., Sayyida, R., & Naqvi, S. B. (2020). An Investigation of Abstract and Discussion Sections in Master’s Dissertations. International Journal of English Linguistics, 10(1), 220-229. ESCI, WOS Indexed Journal.
-
Afzaal, M. (2020). The China-Pakistan economic corridor of the Belt and Road Initiative concept, context and assessment: by Siegfried O. Wolf, Switzerland, Springer, 2020, 404 pp.,? 88 (hardback), ISBN 978-3-030-16198-9. Asia Pacific Business Review, 26. Wdoi:https://doi.org/10.1080/13602381.2020.1738075. WOS, SSCI, Q1 IF 2.361
-
Afzaal, M., & Chishti, M. I. (2020). Chris Shei (ed.), The Routledge Handbook of Chinese Discourse Analysis.?Journal of Language and Politics,?19(1), 196-200.
-
Afzaal et al. (2020). Artificial Intelligence, Context, And Meaning Making in Language: A Rationalization Approach, International Journal of Future Generation Communication and Networking. Vol. 13, No. 3, (2020), pp. 115 – 122, ESCI, WOS Indexed Journal.
-
Afzaal, M. (2020). Silk Road to Belt Road: reinventing the past and shaping the future: edited by Md. Nazrul Islam, Singapore, Springer, 2019, xiii+ 404 pp., RRP? 100 (hardback), ISBN 978-9-81132-997-5. Asia Pacific Business Review, 26(1), 104-107. doi:https://doi.org/10.1080/13602381.2019.1686243. WOS, SSCI, Q1 IF 2.361
-
Afzaal, M., & Xiangyi, J. (2020). Book review: Ken Hyland and Feng (Kevin) Jiang, Academic Discourse and Global Publishing: Disciplinary Persuasion in Changing Times. Discourse Studies, 22, (Issue 3). doi:https://doi.org/10.1177/146144562090513. WOS, SSCI, Q1 IF 1.91
-
GENG Qiang. 2020. Study of discourse on translating Chinese literature since 1949. Journal of Foreign Languages, 2020, vol.43, No.5, pp.87-97.
-
GENG Qiang. 2020. The nature and value of China’s translation discourse. Shanghai Journal of Translators, 2020, No.3, pp.7-11.
-
GENG Qiang. 2020. Institute of translation and outbound translation of Chinese literature: an interview of Mr. Xiong Zhenru from Chinese Literature Press. Journal of Yan Shan University (Social Science), vol.21, No.5, pp.24-31.
-
Han Ziman. 2020. A Misconception in Studies on International Reception of Chinese Culture. Shanghai Journal of Translation, 6
-
Han Ziman. 2020. Studies on Translation and Armed Conflicts (1982-2018):Progress and Prospects. Foreign Language Research. 5
-
Hu Kaobao. 2020. 基于语料库的文学研究:内涵与意义,CSSCI期刊浙江大学学报(人文社科版),2019年第5期(人大复印资料《文艺理论》全文转载,2020年第3期),第一作者
-
Hu Kaibao. 2020. 数字人文视域下的翻译研究:特征、领域、意义,CSSCI期刊《中国翻译》,2020年第2期,第一作者
-
Hu Kaibao. 2020. 语言智能背景下MTI人才培养:挑战、对策、前景,CSSCI期刊《外语界》,2020年第2期,第一作者
-
Hu Kaibao. 2020. 新文科视域下外语学科建设与发展:理念与路径,CSSCI期刊《中国外语》,2020年第3期,独撰
-
Hu Kaibao. 2020. “中国特色社会主义”英译在英美印等国的传播与接受,CSSCI期刊《外语教学》,2020年第4期,第一作者
-
Hu Kaibao. 2020. 基于语料库的文学翻译批评研究:内涵、意义与未来,CSSCI期刊《外语电化教学》,2020年第5期,第一作者
-
Ji-Hae Kang and Kyung Hye Kim. 2020. ‘Collaborative translation: an instrument for commercial success or neutralizing a feminist message?’, Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia, Perspectives Special issue, 28(4), 487-503.
-
Jinsil Choi, Kyung Hye Kim and Jonathan Evans. 2020. ‘Fingersmith and The Handmaiden: transformation, adaptation, and translation’, Translation and Interpreting Studies.http://doi.org/10.1075/tis.19075.cho
-
Karl David Neergaard, Hongzhi Xu, James Sneed German, Chu-Ren Huang. 2020. Database of Word-Level Statistics for Mandarin Chinese. Behavior Research Methods. (Final Review). SSCI
-
Kyung Hye Kim. 2020. ‘Museum Translation as a political act: narrative engagement for affective experiences in the War and Women’s Human Rights Museum in Seoul’, Museum Management and Curatorship, 35(5), 551-566.
-
Justin Mott, Ann Bies, Stephanie Strassel, Jordan Kodner, Caitlin Richter, Hongzhi Xu, Mitch Marcus. 2020. Morphological Segmentation for Low Resource Languages. International Conference on Language Resource and Evaluation (LREC). Spain.
-
Lü Shanshan and Peng Da Xingwang 2020. 湖南平江赣语的“落”字被动句.《语言科学》2. 142-158. doi:10.7509/j.linsci.201904.032659 (CSSCI)
-
Tan Yesheng. 2020. 当代汉学家小说翻译中的语音图式与叙事框定《外语教学》(CSSCI来源期刊)2020(5)
-
Xu Hongzhi, Menghan Jiang, Jingxia Lin, Chu-Ren Huang. 2020. Light Verb Variations and Varieties of Mandarin Chinese: Comparable Corpus Driven Approaches to Grammatical Variations. Corpus Linguistics and Linguistic Theory. https://doi.org/10.1515/cllt-2019-0049. SSCI
-
Xu Hongzhi, Jordan Kodner, Mitch Marcus, Charles Yang. 2020. Unsupervised Learning of Language Morphology by Exploring Language Typology(基于语言类型学的无监督语言形态分析系统). In Proceedings of the 58th Annual Conference of Association of Computational Linguistics (ACL).?
-
Zhang Jidong. 2020. A Parallel Corpus-based Stylistic Comparison on Two Translated Chinese Versions of The Kite Runner,Technology Enhanced Foreign Language Education, No.5(2020)
-
Zhang Jidong. 2020. Ecological Discourse Analysis of News Reports on Sino-US Trade Frictions,Corpus Linguistics Research Frontier (First Issue), No.1(2020)
-
Zhu Yifan and Kyung Hye Kim. 2020. ‘The Individual on the move: Redefining ‘individualism’ in China’, Translation and Interpreting Studies, 15(2), 161-182.
-
-
2019
-
贝罗贝?&. Lü Shanshan. 2019. 关于汉语给予结构历时演变的新见解——兼论汉语方言中的区别性与格标记.《历史语言学研究》第十三辑. 218-242. (CSSCI)
-
Han Ziman. 2019. “Translation Studies in China Since 1978: Emergence and Development of a Discipline”, Foreign Language Education in China, 1
-
Han Ziman. 2019. “Literary Obsession in Translation Criticism in China”, Shanghai Journal of Translation, 5
-
Han Ziman. 2019. “Translation Studies with Chinese Characteristics” Revisited: a Bibliometric Study Based on Papers in China Translators' Journal and Babel. Journal of PLA Foreign Languages University, 6
-
Hu Kaibao. 2019. Corpus-based Critical Translation Studies: Research areas and approaches, Meta(A&HCI),63(3),第一作者
-
Hu Kaibao. 2019. 基于语料库的“中国梦”英译在英美等国的传播与接受研究,外语教学理论与实践,2019(1),第一作者
-
Hu Kaibao. 2019. 外语学科核心竞争力要素及其构建研究—以上海交通大学外语学科建设为例,中国外语,2019(4),第一作者
-
Hu Kaibao. 2019. 中国特色大国外交话语的构建研究:内涵与意义,山东外语教学,2019(5),独撰
-
Hu Kaibao. 2019. 积极构建中国特色大国外交话语,中国社会科学报,2019年5月9日,独撰
-
Jiang Yong. 2019. A Game-theoretical Interpretation of the Pragmatic Felicity of NPIs of Litotes, Modern Rhetoric, 4: 32-47.
-
Ji-Hae Kang, Han-Nae Yu and Kyung Hye Kim. 2019. [Responsibility and Community Translation as a Political Act: Based on the ‘Social Connection Model’], [Journal of Translation Studies], 20(2), 7-32.
-
Lü, Shanshan. 2019. Equative and Similative Constructions in Caijia (Sino-Tibetan).?Faits de langues.?Vol. 50.1. 203-225. https://doi.org/10.1163/19589514-05001015
-
Lü, Shanshan. 2019. 蔡家话等比句的类型学考察.《语言科学》2. 160-175. doi:10.7509/j.linsci.201804.032132 (CSSCI)
-
MAO Wenwei. 2019. A Study on the Construction of Japanese Text Classification Model Based on Linear Analysis[J]. Technology Enhanced Foreign Language Education. 2019(6).
-
MAO Wenwei. 2019. A Study on the Application of Data Mining Technology in Text Analysis[J]. Journal of Japanese Language Study and Research. 2019(1).
-
Tan Yesheng. 2019. 新时期汉学家的文学翻译隐喻观《中国翻译》2019(6)。
-
Tan Yesheng. 2019. 域依赖的认知翻译教学模式《外语电化教学》(CSSCI来源期刊),2019(4)
-
Xu Hongzhi. 2019. The Experiential Aspect of Mandarin Chinese (-guo): Semantics and Pragmatics. Lingua, https://doi.org/10.1016/j.lingua.2019.102714. SSCI
-
Zhang Jidong. 2019. A Study of the English Learners’ Language Proficiency and its Dynamic Development in the Iterative Continuation Tasks, Foreign Language Education,Vol. 42, No. 6(2019)
-
Zhang Jidong. 2019. A Corpus-based Study of the Linguistic Features with into V-ing Causative Construction as a Case, Foreign Language Education,Vol. 40, No. 6(2019)
-
Zhang Jidong. 2019. Corpus-Based Study of Swearing in Spoken British English, Journal of Donghua University (English Edition), Vol.36 No.1(2019)
-
-
2018
-
GENG Qiang. 2018. Patatextual analysis of discourse on translating Chinese poetry into English in centuries from the 16th to the 19th. Journal of Foreign Languages, 2018, No.5, pp.104-112.
-
Han Ziman. 2018. “Translation and Reading”. World of English, 5
-
Han Ziman. 2018. “International Expression of Local Chinese Cultures”. World of English, 10
-
Han Ziman. 2018. “Chinese Expression of Foreign Cultures”. World of English, 10
-
Han Ziman. 2018. “Framing Narratives in Translation: A Study of the Trans-editing of ‘Call of Duty’ by Some Western Media’, Foreign Languages Research, 6
-
Han Ziman. 2018. “Achievements and Risks of Inter-disciplinary Translation Studies”, Foreign Language Education, 6
-
Hu Kaibao. 2018. Gender Differences in the Chinese-English Conference Interpreting, Perspectives (A&HCI), 2018. Vol.26(1-2):117-135,第一作者.
-
Hu, K. & Li, X. Corpus-based Critical Translation Studies: Research areas and approaches [J]. Meta, 2018, 63(3): 583-603.
-
Hu Kaibao. 2018. 外语教育的人文性与科学性,CSSCI 期刊《外语教学与研究》2018 年第3期,独撰。
-
Hu Kaibao. 2018. 中国特色大国外交话语的翻译与传播研究:内涵、方法与意义, CSSCI期刊《中国翻译》2018 年第 4 期,第一作者。
-
Hu Kaibao. 2018. 数字人文视域下的翻译研究:进展与展望,CSSCI 期刊,CSSCI 期刊《中国翻译》2018 年第 4 期,独撰。
-
Hu Kaibao. 2018. 中国特色大国外交术语应以在英美印等国的传播与接受研究—一“一带一路“为例, CSSCI 期刊《外语电化教学》2018 年第4期,第一作者。
-
Hu Kaibao. 2018. 《政府工作报告》英译文本的语言特征与文本效果研究—一项基于语料库的研究,CSSCI 扩展版《外国语文》2018 年第 5 期,第一作者。
-
Hu Kaibao. 2018. 中国特色大国外交话语研究:进展与问题,CSSCI期刊《外语教学》,2018(6)第一作者。
-
Hu Kaibao. 2018. 中国外交话语英译中的中国外交形象研究,CSSCI期刊《中国外语》,2018(6),第一作者。
-
Jin Juhua. 2018. A Preliminary Discussion of Talent Cultivation of Korean MTI in China’s Higher Learning Institutions,Korean Language Education Rereach(KCI), 2018 (第53卷5期),第一
-
Kyung Hye Kim. 2018. ‘Retranslation as a socially engaged activity: in the case of Rape of Nanking’, Perspectives, 26(3), 391-404.
-
Lü, Shanshan. 2018. Two Locative Constructions in Caijia from the Typological Perspective of Asian Languages.?Studies in Language?Vol. 42(3). 600-640.?https://doi.org/10.1075/sl.17045.lu?(SSCI, A&HCI)
-
Lü, Shanshan. & 木艳娟. 2018. 纳西语的差比句以及ci字差比句的类型学归属.《中国语文》5. 593-605. (CSSCI)
-
MAO Wenwei. 2018. A Study on the Application of Data Mining Technology in Text Feature Analysis——Taking Natsume Soseki’s Novels as an Example[J]. Technology Enhanced Foreign Language Education. 2018(6).
-
Mu Juanyan & Lü, Shanshan. 2018. 古城纳西语的k字优比句.《民族语文》4. 48-59. (CSSCI)
-
Mu Juanyan & Lü, Shanshan. 2018. 么些研究中纳西语词汇的转写方式及问题.《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》. 65-76. (CSSCI)
-
Tan Yesheng. 美国汉学家陶忘机的中国小说翻译观《外语学刊》2018(6)(CSSCI来源期刊扩展版)
-
-
2017
-
GENG Qiang. 2017. Revisit the classic: a critique on Andre Lefevere’s translation theory. Comparative Literature in China, 2017, No.1, pp.53-69.
-
Hu Kaibao. 2017. 批评译学研究:翻译研究新进展, CSSCI 期刊《外国语》,2017 年。第6期,第一作者,人大复印资料全文转载于《语言文字学》2018年第 4 期,独撰。
-
Han Ziman. 2017. “The Negligence of Study Objects: a Problem with Translation Studies in China”. Contemporary Foreign Languages Studies, 5
-
Han Ziman. 2017. “Differences in Translation Studies Dictionaries”. English Studies, 6 (co-author)
-
Hu Kaibao. 2017. 语料库批评译学:翻译研究新领域,CSSCI期刊《中国外语》,2017(6),独撰。
-
Hu Kaibao. 2017. 基于语料库的翻译与中国形象研究,CSSCI期刊《外语研究》,2017(5),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2017. 近15 年来译学研究现状、问题与走向,CSSSCI 期刊《外语教学与研究》,2017(2),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2017. 基于语料库的译者风格研究:内涵与方法,CSSCI期刊《中国翻译》,2017 (2),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2017. 国际化视域下的外语学科发展:问题与路径—以上海交通大学外语学科为例,CSSCI 期刊《外语教学》,2017(2),第一作者。
-
Jiang Yong. 2017. How to Derive the Quantificational Meanings from Free Choice Items? A collection of language studies, 19: 74-94
-
Jiang Yong & Wang, Zhijun. 2017. The Validity of the Scalar Implicature Approach to the Emergent Polarity Sensitivity of FCIs, Modern Rhetoric, 6: 42-59.
-
Jin Juhua. 2017. 政治经济学视角下的贫困现象:相对贫困的决定因素,《国外社会科学》(CSSCI),2017(6),编译
-
Kyung Hye Kim. 2017. ‘Reframing the Victims of WWII through Translation: So Far from the Bamboo Grove and Yoko Iyagi’, Target, 29(1), 87-109.
-
Li, X. & Hu, K. Keywords and their Collocations in the English Translations of Chinese Government Work Reports [J]. Foreign Languages in China, 2017, 14(06): 81-89.
-
Lü, Shanshan. 2017. 蔡家话七种优比句的类型学考察.《方言》3. 341-351. (CSSCI)
-
MAO Wenwei. 2017. A Review of the Study of Japanese Linguistics in China in 2016[J]. Journal of Japanese Language Study and Research. 2017(1).
-
Zhang Jidong. 2017. A Corpus-Based Study of Linguistic Features in Way Construction, Journal of Shanghai University of International Business and Economics, Vol. 24 No. 6(2017)
-
Zhang Jidong. 2017. Argument Construal functions of V-ZAI + LP construction in Modern Chinese, Foreign Language Education,Vol. 38, No. 2(2017)
-
Zhang Jidong. 2017. A BNC-Based Gender Study on If Conditionals, Journal of Shanghai University of International Business and Economics, Vol. 24 No. 1(2017)
-
Zhang Jidong. 2017. A Study of the Linguistic Features of Existential There Construction: Starting with the Existential Verbs,Journal of PLA University of Foreign Languages, Vol.40, No.1(2017)
-
-
2016
-
GENG Qiang. 2016. Paratext and its study in translation: theories, methods, problematic and critique. Journal of Foreign Languages, 2016, No.5, pp.104-112.
-
Han Ziman. 2016. “Chinese Literature in Other Countries: Going Global or Sending Global”. Foreign Language and Literature, 3
-
Han Ziman. 2016. “Collocation of 'due+N' in the English Version of China's National Defense White Papers”. Journal of Zhejiang International Studies University, 3(co-author)
-
Han Ziman. 2016. “Nominalization in the English Translation of Political Texts and Its Ideological Meanings - A Corpus-Based Study of the English Translation of China’s Military Strategy”. Journal of PLA Foreign Languages University, 6(co-author)
-
Hu, K. & Li, X. 2016. Corpus-based Translation Studies and Cognitive Translation Studies [J]. Shandong Social Sciences, 2016(10): 39-44.
-
Hu Kaibao. 2016. 基于语料库的记者招待会汉英口译中虚化动词的应用研究,CSSCI 期刊《外语学刊》,2016(5),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2016. 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译中“使”字句的应用研究,CSSCI 期刊《外语教学》,2016(1),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2016. 机器翻译的特征及其与人工翻译的关系研究,CSSCI 期刊《中国翻译》, 2016(5),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2016. 语料库翻译学与翻译认知研究:共性与融合,CSSCI 期刊《山东社会科学》,2016(5),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2016. 当代英语教材语料库的创建与应用研究,CSSCI 期刊《外语电化教学》2016(3),第一作者。
-
Jiang Yong & Wang, Zhijun. 2016. Why Are Daodi and Jiujing not Licensed by Yes-no Questions? A New Interpretation Based on Entropy, Modern Rhetoric,6: 61-74.
-
Jin Juhua. 2016. 亚洲国家的追赶、超越、落后与亚洲发展模式,《国外社会科学》(CSSCI),2016(1),编译,国务院发展研究中心信息网全文转载.
-
Mao Wenwei. 2016. A Study of Normalization and Specialization in Japanese Translated Text[J]. Journal of Japanese Language Study and Research.
-
Tan Yesheng. 2016. 翻译能力的认知观:以识解为中心《中国翻译》2016(5)
-
Tan Yesheng. 2016. 基于图式-例示与动态识解的隐喻创新机制. 《外语与外语教学》,2016(4)(CSSCI来源期刊)。
-
Wang, X. & Li, X. 2016. A Corpus-based Study of Normalization in Chinese Translations of Shakespeare’s Plays [J]. Journal of Foreign Languages, 2016, 39(03): 103-112.
-
Zhang Jidong. 2016. A usage-based approach to the polysemy of V-ZAI + LP construction, Journal of Corpus Linguistics, Vol. 3 No. 2(2016)
-
Zhang Jidong. 2016. A Visualized Analysis of International Corpus Linguistics Research,Technology Enhanced Foreign Language Education, No.6(2016)
-
Zhang Jidong. 2016. A Contrastive Analysis of the Engagement Patterns in Academic Discourse of Social and Natural Sciences --- A Case of “V + that-clause”, Foreign Language Teaching and Research, Vol.18 No.6(2016)
-
Zhang Jidong. 2016. A Contrastive Analysis of Intertextuality in English News Reportage across China Daily and Washington Post, Journal of Donghua University (Social Sciences Edition), Vol. 123 No.3(2016)
-
Zhang Jidong. 2016. On Evaluation of it v-link ADJ that / to-inf in Social Science Academic Discourses, Journal of Xi’an International Studies University, Vol.24 No.1(2016)
-
-
2015
-
Han Ziman. 2015. “Turns and Real Concerns of Translation Studies”. Shanghai Journal of Translator, 3
-
Han Ziman. 2015. “The Literature-only Mindset in International Promotion of Chinese Literature”. Shandong Foreign Language Teaching Journal, 3
-
Hu Kaibao. 2015. 语料库批评译学:内涵与意义,CSSCI 期刊《中国外语》,2015(1),第一作者。
-
Hu Kaibao. 2015. 基于语料库的莎士比亚戏剧中“lord”的人际意义再现研究,核心期刊《解放军外国语学院学报》,2015(5),第一作者。
-
Hu, K. & Li, X. 2015. Corpus-based Critical Translation Studies: Connotations and Implications [J]. Foreign Languages in China, 2015, 12(01): 90-100.
-
Jiang Yong. 2015. Different Licensing Conditions of Any and the Chinese“Renhe”: An OT Approach, A collection of language studies, 14: 39-60.
-
Jiang Yong. 2015. The Relevant Condition Reconciling the Free Choice Meaning and the Scalar Endpoint Meaning, A collection of language studies, 15: 1-20.
-
Liao Qiaoyun & Jiang, Yong. 2015. A Probability Model of the Emergent Polarity Sensitivity of Free Choice Items. Foreign Language Education, 1: 28-33.
-
Jiang Yong. 2015. Why Can Dou (all) License Chinese Free Choice Items, Modern Rhetoric, 5: 19-34.
-
Xu Hongzhi, Chunping Li, Li Li, and Hongyu Shi. 2015. Accelerating the Training Process of Support Vector Machines by Random Partition. International Journal of Computer Theory and Engineering. 7(1): 29-33. EI
-
Zhang Jidong. 2015. A Gender Study on the Stance Markers in British Spoken English Corpus, Foreign Languages Research, Vol.154 No.6(2015)
-
Zhang Jidong. 2015. Analysis of Semantic Sequence of Common Collocational Frameworks in Medical Discourse, Journal of Xiamen University of Technology, Vol.23 No.6(2015)
-